首页 百科知识 对比评价中西翻译理论-《对比分析与英汉翻译》

对比评价中西翻译理论-《对比分析与英汉翻译》

时间:2024-07-20 百科知识 版权反馈
【摘要】:但事实上,中国理论工作者将西方翻译理论应用到英汉翻译实践中的例子已经比比皆是。西方翻译理论适用于中国翻译研究已是不可争议的事实。提出中西翻译理论并存的另一个重要原因是中西研究的方法不同,无法彼此取代。从西方研究的标准看,大多数中国传统的翻译研究学说充其量只是翻译的经验之谈,不是西方学术标准中可称之为理论的研究。

对比评价中西翻译理论-《对比分析与英汉翻译》

四、中西翻译理论的比较与评价

中西翻译理论的差异决不应是优劣之别,而应多元互补,相得益彰。传统派只抱着“信、达、雅”不放,不愿意接受西方翻译理论中的精华,最后并不一定能促进中国翻译研究的发展。只要回顾一下80年代早期翻译研究的状况,就不难发现,当时的译界已觉传统理论力度有限,“信、达、雅”已无法为摸索中的中国翻译研究指点迷津。因此,当中国翻译界一接触到西方的翻译理论时,仿佛农夫久旱逢甘霖,一时间显得有些盲目倒也可以理解。相反,传统派提出要彻底抛弃“信、达、雅”之类的传统研究方法,就显得有些唯我独尊。传统派主张走自己的路,认为西方翻译理论不适合于中国语言文化的国情,这就引出了翻译理论普适性的问题。但事实上,中国理论工作者将西方翻译理论应用到英汉翻译实践中的例子已经比比皆是。西方翻译理论适用于中国翻译研究已是不可争议的事实。目前存在的问题是大多数西方翻译理论都是印欧语言间翻译实践的结晶,语言和文化间的跨度不大,而汉语和西方语言间的跨度大,且文化迥异,西方理论中的很多实例都不能照搬过来指导中国翻译研究。但西方翻译研究中总结出来的一些基本原则是有用的。其实“功能对等”的理论和中国理论中的“神似”和“化境”大有异曲同工、殊途同归之妙,不应相互排斥,而应并存。

提出中西翻译理论并存的另一个重要原因是中西研究的方法不同,无法彼此取代。从西方研究的标准看,大多数中国传统的翻译研究学说充其量只是翻译的经验之谈,不是西方学术标准中可称之为理论的研究。其实,传统派不必因此而愤愤不平,但也决不要妄自菲薄。中国人和西方人本来在把握客观事物方面就风格迥异。西方人善于分析求证,中国人则喜欢宏观把握;西方学者会用数万字分析求证一个翻译概念,中国人却能一言蔽之。由于国际学术理论的重心在西方,很多学术话语和概念也自然而然地由西方学者创造与界定。这使我想到了中医和西医。西医善于精确的分析,任何症状和体征都有一个科学的解释,而中医却着重于整体的把握,不见得拿得出清清楚楚可以用数字证明的证据。中国翻译研究中的“信、达、雅”、“神似”、“化境”是中国学者在实践中的体会,称其为理论也罢,称其为经验之谈也好,都改变不了它们存在的价值。中国传统翻译研究宏观把握、浑然天成的特性恰恰可以言简意赅地总结翻译标准和相关的翻译理论。

【注释】

[1]林煌天等:《中国翻译词典》,湖北教育出版社,1997年版,第209页。

[2]陈福康:《中国译学理论史稿》,2000年版,第106页。

[3]叶子南:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2008年版,第148页。

[4]林煌天等:《中国翻译词典》,湖北教育出版社,1997年版,第222页。

[5]林煌天等:《中国翻译词典》,湖北教育出版社,1997年版,第542页。

[6]辜正坤:《世界诗歌鉴赏五法门》,原载《世界名诗鉴赏词典》,北京大学出版社,1990年版,第24页。

[7]Nida &Taber.The Theory and Practice of Translation.Leiden,E.J.Brill,1969.

[8]Nida.Language and Culture.外语教学与研究出版社,2001版。

[9]谭载喜:《西方翻译简史》,商务印书馆,2000年版。

[10]金隄:《翻译学与等效论》,载杨自俭《翻译新论》,湖北教育出版社,2003年版。

[11]刘宓庆:《西方翻译理论概评》,《中国翻译》,1989年第2期。(www.xing528.com)

[12]林克难:《奈达翻译理论的一次实践》,《中国翻译》,1996年第4期。

[13]马会娟:《奈达翻译理论研究》,外语教学与研究出版社,2003年版,第19页。

[14]林克难:《“动态对等”评论的意义与不足》,《福建外语》,1998年第2期。

[15]Gentzler,E.Contemporary Translation Theories.London:Routledge,1993.p44.

[16]Nida,E.A.Toward a Science of Translating.Leiden,Netherlands:E.J.Brill,1964.

[17]杨自俭:《英汉语比较与翻译3》,上海外语教育出版社,2000年版,第318—322页。

[18]刘宓庆:《论中国翻译理论基本模式》,《中国翻译》,1989年第1期。

[19]郭建中:《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年版,第65页。

[20]Nida,E.A.The Theory and Practice of Translation.Leiden,Netherlands:E.J.Brill,1969.p159—160.

[21]郭建中:《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年版,第67页。

[22]郭建中:《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年版,第67页。

[23]Nida,E.A.Language,Culture,and Translating.Shanghai Foreign language Education Press,P189.

[24]杨自俭:《英汉语比较与翻译3》,上海外语教育出版社,2000年版,第314页。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈