首页 百科知识 相似语辨析:amount和number的用法

相似语辨析:amount和number的用法

时间:2024-01-28 百科知识 版权反馈
【摘要】:☆ 相似语辨析 ☆Frances≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡※ amount,number这一对词都能用作名词和动词,又都表示“数目”、“总数”之意,故很易混淆。Our expenditure amounts to fifty thousand dollars a month.我们每月的开支达五万元。It is unlikely that the forthcoming talks will amount to very much.(动词)看来即将举行的会谈不会有多大意义。ante- 是拉丁前缀,其意为“前面”、“在…之前”或“早于”。

相似语辨析:amount和number的用法

☆  相似语辨析  ☆

Frances


 amount,number

这一对词都能用作名词和动词,又都表示“数目”、“总数”之意,故很易混淆。

它们之间的区别是,amount用于不可数名词,表示“量”; number用于可数名词,表示“数”。例:

He has contributed a considerable amount of money to the Chinese

University of Hong Kong.(amount为名词)

他捐了一笔为数可观的钱给香港中文大学

Our expenditure amounts to fifty thousand dollars a month.(amount为动词)

我们每月的开支达五万元。

Every year the Hong Kong Book Fair draws a large number of visitors.(number为名词)

每一年香港的书展吸引了大量的观众。

Today more than 30,000 students are enrolled in the polytechnic.

The full-time students in our department number over 3,500.(number为动词)

现在理工学院有三万多名学生;我们系里全日制的学生已超过三千五百名。

Amount除作“数量”、“总额”解外,亦可表示“价值”之意。例:

Your information is of little amount.(名词)

你的情报没有什么价值。

It is unlikely that the forthcoming talks will amount to very much.(动词)

看来即将举行的会谈不会有多大意义。

与amount一词搭配使用的字很多,常用的有:respectable~(相当大的数量); trifling~(微不足道的数额); approved~(核准的数额); fixed~(固定的数额); vast~(大量);average~(平均数);aggregate~(总额);required~(所需数); proper~(适量)。

与number搭配的形容词亦不少,常见的有:round ~(整数);serial~(编号); small~(为数不多);astonishing~(数目惊人); even~(偶数); odd~(奇数); high~(大数);low~(小数); huge(immense)~(巨大的数量);limited~(有限的数目);maximum~(最大量); minimum~(最小量);cardinal~(基数);ordinal~(序数);atomic~(原子序数)。

※  another,the other

这两个词都表示“另一个”的意思,但涵义和使用场合不同。Another是指不定数目中的“另一个”;the other是指两个人或两样事物中的“另一个”。例:

Have another piece of cake.

再吃一块饼吧。

Please fatch another cup for me.

请替我另拿一个杯子来。

That's quite another matter.

那完全是另一回事。

Both my uncles are abroad,one in Paris and the other in New York.

我的两个叔叔都在国外,一个在巴黎,另一个在纽约

One of them is yours;the other is mine.

一个是你的,另一个是我的。

值得注意的是,当我们在两样事物中任选一样时,应用one or the

other;在三样或三样以上任选一样时,应用 one or other或one or another。

在someone,somehow,somewhere等字后,只能用other,不能用another。例:

We'll have to do it somehow or other.

在下列短语中,other也不能改作another:

some kind or other

some way or other

反之,用one时,则用another,例如:one way or another。在only之后,指唯一的就用one或other而不用another。

This is the only one/other stile to cross before we reach the wood.

当others和some对比使用在一个句子中,others失去“其他的”意义,而是表示“有的”或“有些”之义,相当于句中前面的some。例如:

Some like this,others like that.

有些人喜欢这个,自些人喜欢那个。

Some cleaned the blackboards,others mopped the floor.

有些人擦黑板,有些人拖地板。

※  ante-,anti-

这一对前缀的意义并不相同。ante- 是拉丁前缀,其意为“前面”、“在…之前”或“早于”(in front

of or earlier than)。它既可以指地点,也可以指时间。例如:

anteroom 前厅;前房

antenuptial 婚前的

antebellum 战前的

antedate 先期;早日

antenatal 出生前的/产前的

antediluvian 太古的;大洪水前的

antemeridiem(a.m.) 上午的;午前的

Anti- 是希腊前缀,意为“反对”、“反面”(opposed to or the reverse of)。它加于名词和形容词之前。例如:

Anti-Japanese War 抗日战争

anticlockwise 反时针方向

anti-militarist 反军国主义者

anti-aircraft gun 高射炮

anti-trade wind 反季候风

antichrist 反基督者或伪基督

anticlimax 戏剧高潮后的缓和;修辞学的“渐降法”

Anti-也可以用在医学和化学术语里。例如:

antidote 解毒药

antiseptic 防腐剂/消毒药

antibiotics 抗生素

anti-freezing liquid 防冻液

antibody 抗体抗毒素

英语中,以ante-,anti- 作为前缀的词不胜枚举,下面也是一些常用的词:

antecedent 先行词

antechamber 前厅

antecessor 祖先;发起人

antemortem 死前的

antibiotics 抗菌素

anticyclone 逆旋风

anti-everything 样样都反对的

antigas kit 防毒装备

anti-icer 防止结冰的装置

antifriction 摩擦减少剂

antiphlogistine 消炎剂,消肿剂

请注意,anticipate的意思是“预期”、“预料”,这里的anti-并不表示“反对”之意,而是“预先”的意思。因此,我们说,这里的anti-等于ante-,是ante- 的变体(variant)。

※  anyway,any way

这一对词的意思并不一样。anyway和anyhow同义,但前者多用于美国英语,后者多用于英国英语。anyway 在句中用作副词和连接词,义:“无论如何”、“不管怎样”,相当于 inany case和at any rate。例:

Anyway,we can try.

不管怎样,我们可以试试看。

I will not change my mind anyway.

无论如何,我不愿意改变我的宗旨。

“I can give you a lift if you wait”—“No,I'll walk Thanks,anyway.”

“如果你等一下,我可以驾我的车送你去。”——“不用了,我步行好了。谢谢你(尽管我不坐你的车)!”。

Any way的意思是“任何方法”、“任何方式”,way 是名词,any是修饰它的定语例:

If there is any way in which you can help me tide over the

difficulties,let me know.

如果你有什么办法帮助我度过难关,请告诉我。

He could not find the way to the village in any way.

他怎么也找不到那条通向村庄的马路。

I cannot manage it any way.

我无法做到此事。

在上面第一个例句中,any way是用作条件状语从句的主语;在第二个例句中,any way作介词 in的宾语;在第三个例句中,any way用作状语,修饰谓语动词 cannot manage。

※  as well as,as well

这一对短语仅差一字之微,意义相近,故很易引起混淆。

作为习语用作介词时,as well as的涵义是“还有”、“不但…而且…”。值得注意的是,在A as well

as B的结构里,语意的重点在 A,不在 B。因此,“He can speak Spanish as well as English.”的译文应该是:“他不但会说英语,而且会讲西班牙语”,决不能译作:“他不但会说西班牙语,而且会讲英语”。如果这样翻译,就是本末倒置了。as well as和 not only… but also…同义,但前者的语意重点和后者的语意重点恰好颠倒。

如果 as well as用作连词引出比较从句,其义为“和…一样好”。因此,“He speaks Spanish as well as English.”应译作:“他说西班牙语像说英语一样好”。语意的重点依旧在前部,不在后半部。

请注意 as well as以下的用法:

She called on you as well as I.

不但我来看你,她也拜访了你。

She called on you as well as me.

她不但拜访了我,也拜访了你。

在下列句中,as well as表示“像…一样”的涵义:

She as well as you is an English teacher.

她像你一样也是英文教师。

这里的谓语动词用is,不用are,因为句中的主语是she,不是she和you。

As well是副词短语,其义为“也”,相当于too,它一般放在句末,有时和连词and或but搭配使用。例:

He is a worker,and a poet as well.

他是工人,但也是诗人。

China possesses enormous quantities of coal and is rich in other minerals as well.(www.xing528.com)

中国拥有大量煤炭,其他的矿藏也很丰富。

Mr.Liu can speak English,but he can speak Cantonese as well.

刘先生会说英语,但他也能讲广东话。

※  asleep,sleeping

这两个词都表示“入睡”、“睡着”的意思,但用法各异,主要区别有以下几点:

(一)asleep是表语形容词,在句中放在verb“tobe”之后;它不能放在名词之前,例如我们不可以说:Look at the asleep baby,应把asleep改为sleeping。例:

She was fast asleep;I couldn't wake her up.

她睡得很熟,我喊不醒她。

The old man has fallen asleep.

那个老人睡着了。

请注意,be asleep是指“睡着”的状态,如果表示“入睡”的意味,就要用fall asleep。上面两个例句反映了这个区别。

(二)sleeping 是定语形容词,它放在它所修饰的名词之前,如the sleeping

baby。如果放在 verb“to be”之后(He is sleeping),sleeping不是形容词,而是动词,is sleeping 是现在进行时例:

Who is that sleeping man?

那个在睡觉的人是谁?

Keep an eye on the sleeping baby.

照看好那个在睡觉的婴孩。

Let sleeping dogs lie.

莫惹事生非。

sleeping一词有构词能力,它能和另一些词构成复合名词。如:sleeping-bag(睡袋);sleeping-car(卧车);sleeping-pill(安眠药);sleeping-sickness(昏睡症);sleeping-partner((不参与经营的)匿名合伙人)。

Sleeping有一近义词,即sleepy。sleepy既可作表语,又可作定语。作表语时,义:“困倦”、“想睡觉”,用作定语时,义:“贪睡”、“寂静的”。例:

The children fell sleepy;put them to bed.

孩子们困了,把他们放到床上睡吧。

John is a sleepyhead.

约翰是个贪睡的人。

Here are the outskirts/suburbs of Kowloon.Do you like this sleepy valley?

这里是九龙的郊区。你喜欢这寂静的山谷吗?

※  at ease,with ease

这两个介词短语的词义范围和使用场合并不相同。at ease的意思是“安逸地”、“安心地”、“自在地”(feeling

confident or relaxed),其反义短语为ill at ease;with ease的意思是“轻松地”、“容易地”(easily or ithout difficulty)。

就使用场合而言,at ease即可作表语,亦可作状语;with ease 只能用作状语。例:

The old couple are now quite at ease as their son is out of danger.

这一对老夫妻现在可安心了,因为他们的儿子已经脱离危险。

With good social security,the aged can live at ease.

有好的社会保障,老年人都过得很安逸。

Her promise of support set my mind at ease.

她答应支持我,就使我放心了。

I don't know why he is ill at ease.

我不知道为什么他心神不宁。

They fulfilled the task with ease.

他们轻松地完成了任务。

Our football team gained the day with ease.

我们的足球队很轻松地就赢了这场球。

Every day we marched twenty miles with ease.

每天我们毫不费力地行进二十英里。

注:stand at ease是军事术语,义“稍息”;take one's ease是“休息”或“无拘无束”。例:

The soldiers are standing at ease now.

士兵们现在在立正稍息。

We are now taking our ease.

我们现在是优哉游哉。

Please sit and take your ease while enjoying a cup of coffee.

请坐下来舒舒服服地喝杯咖啡

※  at heart,by heart

这一组短语的涵义也各不相同。

At heart 的意思是“在心里”、“心底里”或“本质上”(from the heart,from the bottom of one's heart or essentially)。by heart 的意思是“背诵”、“熟记”(by rote;to learn so well that one can remember it perfectly)。请看下面例句:

That socialite is a rascal at heart.

那个知名人士实质上是个坏蛋。

A councillor should have the collective interest of society at heart.

议员应当关心大众的利益。

At heart,Mr.Lin does not

approve your proposal.

林先生的心里并不赞同你的建议。

Mr.Wang looks stem,but he is kind at heart.

王先生看来严肃,但买质上他很仁慈。

I know this poem by heart.

我熟读/我能背诵这首诗。

I don't see the point of learning by heart all the dates in the history book!

我真不明白为什么要把历史书里所有的日期都要记下来!

请注意下列短语的意思:(跟前例 have something at heart相近)

in one's heart of hearts 在内心深处

take something to heart 认真考虑/关注某事

set one's heart on something 决心做/得到某事/物

cut(or touch)sb to the heart 触及某人痛处

one's heart is in something 把整个心放在某事上

与此类似区别的词语有:

at hand   to hand   in hand   on hand

※  at last,at length

这一对短语都有“终于”、“最后”的意思,但涵义和使用场合有所不同。

At length 这个词组共有三个意义: (1)长时间地。例如:He spoke at(great)length.(2)详细地。例如:They treated the subject at length.(3)终于;最后。例:

After flying for ten hours,they got to San Francisco at length.

作第三种意义使用时,at length与at last同义,但它们的内涵却有所不同。当人们做某事时,遇到了困难,经过奋斗,最后得以完成,在这种场合,我们用at last。如果在做的过程中,经历了很长的时间才得以完成,这时候,不论困难大小,都可用at length表示。为此,我们说,at last强调的是“经过努力奋斗”;at length 强调的是“经历很长的时间”。通过下列例句的对比,不难看出它们之间的区别:

Before they climbed down the side of the cliff,they met with many obstacles,but they surmounted them at last.

从悬崖的侧面爬下来之前,他们遇到了许多障碍,但终于把它们克服了。

In spite of every obstacle,they have at last arrived at the destination.

尽管障碍很多,他们终于到达了目的地。

After a voyage of five months,they at length arrived safe and sound.

经过五个月的航行,他们终于安全抵达。

请注意,用length构成的介词短语很多,常见的有:

Hong Kong Exhibition Centre measures 200 metres in length.

香港展览中心长达二百公尺。

They discussed this problem at great length.

他们非常详细地讨论了这个问题。

Yesterday I had my picture taken at the studio at full length.

昨天我在照相馆拍了一张全身照。

They travelled through the length and breadth of the country.

他们走遍全国。

※  at(the)least,not(in)the least

这一对短语的涵义有很大的差异。

At least的意思是“至少”(指数量或程度上)也可解作“反正就是…”。它与 at the least,at the very least同义,可互换使用,但后两者有强调意味,远不及前者用得普遍。下面请看例句:

The total enrolment of the university in the academic year 1991-1992 was at least 10,000,including undergraduate and postgraduate students.

在1991-1992学年期间,该大学至少有一万名大学生,包括本科大学生和研究主。

Even if you cannot help him,you can give him encouragement at least.

就算你未能帮助他,至少你可以鼓励他。

Whether you like it or not,at the very least,this is reality.

不管你是否喜欢,反正这是个现实。

Not the least 的意思是“毫不”、“一点也不”(by no means),也可写作 not in the least。但后者一般不用作定语。现今,后者更常见。

Are you cold?—Not(in)the least.

你冷吗?—一点也不冷。

Spanish has not the least interest for them.(作定语,没有in)

他们刘西班牙语毫不感兴趣。

(此句亦可改写为:They do not take the least interest in Spanish)

You shouldn't relax your vigilance(in)the least.

你们不能丝毫放松警惕。

另一方面,not least义为“尤其是,特别是”:

That film caused public revulsion,not least among the education circles.

电影引起公愤,特别是教育界的深恶。

短语 least of all的涵义是“最不”。例:

That's the thing I like least of all.(这是我最不喜欢的东西)。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈